課程編碼 Course Code | 中文課程名稱 Course Name (Chinese) | 英文課程名稱 Course Name (English) | 總學分數 Credits | 總時數 Hours |
---|---|---|---|---|
5404425 | 影視翻譯 | Audiovisual Translation | 2.0 | 2 |
中文概述 Chinese Description | 本課程旨在訓練學生認識中英影視翻譯實務,著重於介紹電影與電視影集字幕翻譯及電子媒體新聞翻譯。學生除了學習字幕翻譯之斷句、上字幕策略及對話字幕同步特性之外,並認識電子媒體新聞翻譯之產製過程牽涉之新聞準則與翻譯規範。學生了解影視翻譯與其他類型翻譯活動之異同,進而學習如何有效產製符合影視媒體規範的翻譯版本,並透過習作演練與實務接軌。 | |||
英文概述 English Description | This course explores translation of audiovisual content with a special emphasis on movies, TV series and broadcast news media. In addition to subtitling skills and strategies, including segmentation, spotting and subtitle-speech synchronization, students are introduced to journalistic and translational norms in the newsroom. Students learn to identify differences and connections between audiovisual translation and other types of translation and produce consistently and efficiently translated versions fit to screen and broadcast. |
備註: